Спасибо за заказ книги. В ближайшее время с вами свяжется менеджер.

Заказать книгу "Андрей Алексеев. Путь к себе".

Дорогой друг!

Мы с радостью предоставим тебе возможность оценивать материалы, но для начала давай познакомимся! Зарегистрируйся на нашем сайте через свой аккаунт в социальных сетях, и добро пожаловать!

«Я не Пань Цзинлянь»: взгляд на современную китайскую прозу

«Я не Пань Цзинлянь»: взгляд на современную китайскую прозу

Что вы знаете о современной китайской литературе? Я вот ничего не знал, если честно. Вплоть до того момента, как Мо Яню не дали «Нобелевку». Теперь к этому имени добавилось и второе - Лю Чжэньюнь, писатель-сатирик, чей роман недавно выпустили в переводе на русский язык.

«Я не Пань Цзиньлянь» повествует о «кафкианских» злоключениях главной героини, которую приравняли к известной в китайской литературе распутнице Пань Цзиньлянь. В попытках добиться справедливого решения суда и восстановления собственной репутации, главная героиня произведения проходит через все ступени китайской бюрократической машины и попутно запускает такую сюрреалистичную цепочку событий, что, как говорится и смех, и грех.

Вся ситуация настолько абсурдна и гротескна, что удержаться от улыбки во время чтения невозможно. Попытки многочисленных чиновников помешать героине достичь правды выглядят смешно, но и страшно одновременно. Стараясь не допустить «чтобы из муравья вырос слон» китайская государственная машина заходит всё дальше и дальше в своих планах по устранению нежелательной жалобщицы. И чем дальше государство сражается с «простой деревенской бабой», тем абсурдней становится история. И вот уже все силы, начиная от полицейских и вплоть до мэра города, в поисках одной женщины стягиваются в Пекин, где проходит важный съезд народных представителей.

Сама книга интересна еще тем, что позволяет нам взглядом человека изнутри увидеть, как работает государственный аппарат Поднебесной. И это очень экзотичная картина. 

Непривычно тут практически всё: имена персонажей и места событий, пословицы и поговорки, многочисленные реверансы в сторону классической китайской литературы и истории, обычаи и нравы, даже сама суть проблемы — мужу и жене приходится фиктивно развестись ради сохранения второго ребенка — уже рвет все шаблоны. Воспитанному на западной и русской литературе человеку поначалу всё это будет звучать очень непривычно.

Так что, если вы искали ответ на вопрос «что же там пишут в Китае?», то теперь кроме Мо Яня есть и второй автор — Лю Чжэньюнь, с творчества которого я и рекомендую начать знакомство с современной китайской литературой. Это не только смешно, но и понятней той же «Страны Вина».